Czy test Gallupa jest dostępny po polsku?
Tak, test CliftonStrengths jest w pełni dostępny w języku polskim. To dobra wiadomość dla polskich profesjonalistów, którzy chcą poznać swoje naturalne talenty bez barier językowych. Możesz wykonać cały test po polsku i otrzymać raporty z wynikami również w naszym języku.

Jak wykonać test Gallupa po polsku – instrukcja krok po kroku
Krok 1: Zakup kodu dostępu
Przejdź na stronę https://wiserise.pl/produkt/badanie-gallupa/ i wybierz jedną z trzech wersji testu:
CliftonStrengths Top 5 – 159 zł
Poznasz 5 najsilniejszych talentów. Otrzymasz 2 raporty: jeden po polsku, jeden po angielsku.
CliftonStrengths 34 –399 zł
Pełen ranking wszystkich 34 talentów. Otrzymasz 4 raporty: 2 po polsku, 2 po angielsku.
CliftonStrengths dla młodzieży Top 5 – 159 zł
Nasza rekomendacja: Jeśli już inwestujesz w test, wybierz wersję pełną (34 talenty). Różnica w cenie to około 185 zł, ale wartość wiedzy o wszystkich Twoich talentach – także tych najmniej dominujących – jest nieoceniona.
Krok 2: Załóż konto na platformie Gallup
Po zakupie otrzymasz kod dostępu na email. Wejdź na access.gallup.com i załóż konto. Proces rejestracji jest prosty i intuicyjny.
Ważne: To konto będzie Twoją osobistą platformą, gdzie znajdziesz nie tylko wyniki testu, ale również materiały edukacyjne, webinary i narzędzia rozwojowe związane z Twoimi talentami.
Krok 3: Wybierz język polski przed rozpoczęciem testu
To kluczowy moment! Gdy wprowadzasz kod dostępu i zaczynasz test, pojawi się pytanie o wybór języka. Wybierz język polski – to jest Twój język natywny (ojczysty), nawet jeśli biegle mówisz po angielsku.
Dlaczego język ojczysty jest ważny? Test mierzy Twoje instynktowne reakcje. Jeśli robisz test w drugim języku, Twój mózg musi „tłumaczyć”, co może zniekształcić wyniki.

Krok 4: Wykonaj test (177 pytań, 40-50 minut)
Test składa się ze 177 par stwierdzeń. Na każde pytanie masz 20 sekund. To celowy design – ma zmierzyć Twoje naturalne, instynktowne reakcje, nie przemyślane odpowiedzi.
Ważne zasady:
- Znajdź spokojne miejsce i nieprzerwane 45-50 minut
- Kod jest jednorazowy – nie możesz przerwać i wrócić później
- Nie ma dobrych i złych odpowiedzi – wybieraj to, co jest najbardziej „Tobą”
- Nie próbuj „grać systemu” ani odpowiadać tak, jak „powinno się” – oszukujesz tylko siebie
Krok 5: Odbierz raporty w języku polskim
Zaraz po zakończeniu testu otrzymasz wyniki. W zależności od wersji:
Top 5: 2 raporty (polski + angielski)
CliftonStrengths 34: 4 raporty (2 polskie + 2 angielskie)
Raporty są dostępne w PDF na Twoim koncie i wysłane na email.
Co zawierają polskie raporty z testu Gallupa?
Raport w języku polskim zawiera:
- Twoje Top 5 talentów z opisami – Co oznacza każdy talent, jak się przejawia w Twoim życiu
- Spersonalizowane insighty – Jak Twoje konkretne talenty współdziałają ze sobą
- Porady rozwojowe – Jak rozwijać każdy talent w silną stronę
- Akcje do wdrożenia – Praktyczne kroki, które możesz podjąć już dziś
- Dynamika talentów – Jak Twoje Top 5 tworzy unikalną kombinację
W wersji pełnej (34 talenty) dodatkowo otrzymujesz ranking wszystkich talentów od najbardziej do najmniej dominujących oraz szczegółowe opisy każdego z 34 talentów.

Czy warto robić test po polsku zamiast po angielsku?
Zdecydowanie tak, jeśli polski jest Twoim językiem ojczystym. Oto dlaczego:
1. Dokładniejsze wyniki
Test mierzy instynktowne reakcje. W języku obcym Twój mózg „tłumaczy”, co może zniekształcić wyniki.
2. Pełne zrozumienie raportów
Nawet jeśli znasz angielski, terminologia związana z talentami jest specyficzna. Polski raport eliminuje ryzyko nieporozumień.
3. Łatwiejsza praca z wynikami
Gdy pracujesz nad rozwojem talentów, myślisz w języku ojczystym. Polski raport to naturalny punkt odniesienia.
4. Komunikacja z zespołem
Jeśli pracujesz w polskiej firmie i chcesz dzielić się wynikami z zespołem, polski raport jest praktyczniejszy.
Najczęstsze pytania o test Gallupa po polsku
Czy mogę zmienić język po rozpoczęciu testu?
Nie. Wybór języka następuje przed testem i nie można go zmienić w trakcie. Jeśli chcesz robić test w innym języku, musisz kupić nowy kod.
Co jeśli przypadkowo wybrałem zły język?
Skontaktuj się z supportem Gallupa – w niektórych przypadkach mogą pomóc, ale nie ma gwarancji. Dlatego dokładnie sprawdź wybór języka przed rozpoczęciem.
Czy polskie tłumaczenie jest dobrej jakości?
Tak. Instytut Gallupa zatrudnia profesjonalnych tłumaczy i psychologów, aby zapewnić, że terminy są precyzyjnie przetłumaczone. Polska wersja jest regularnie aktualizowana.
Czy mogę mieć raporty tylko po polsku?
Nie. Zawsze otrzymujesz raporty w dwóch językach (polski + angielski). To jest standard Gallupa i nie można wybrać tylko jednego języka.
Czy certyfikowani trenerzy w Polsce pracują z polskimi raportami?
Tak. Certyfikowani trenerzy Gallupa w Polsce, jak my w WiseRise, pracują zarówno z polskimi, jak i angielskimi raportami, w zależności od preferencji klienta.
Co zrobić po otrzymaniu wyników?
Sam raport to dopiero początek. Oto co robić dalej:
1. Przeczytaj uważnie (2-3 godziny)
Nie przelatuj przez raport. Czytaj uważnie, zaznaczaj fragmenty, które szczególnie rezonują.
2. Poproś o feedback (1 godzina)
Pokaż wyniki osobie, która Cię dobrze zna. Zapytaj: „Czy to brzmi jak ja? Kiedy widzisz te talenty w akcji?”
3. Stwórz plan rozwoju (2-3 godziny lub sesja z coachem)
Przetłumacz talenty na konkretne działania w karierze i życiu osobistym.
4. Rozważ sesję z certyfikowanym trenerem Gallupa
Profesjonalna interpretacja wyników i plan wdrożenia znacząco zwiększają wartość testu.
W WiseRise oferujemy sesje interpretacyjne po polsku, łącząc metodologię Gallupa z 15-letnim doświadczeniem w HR i rozwoju talentów.
Bibliografia
Oficjalne źródła Gallupa:
Gallup, Inc. (2025). CliftonStrengths Assessment. https://www.gallup.com/cliftonstrengths/
Rath, T. (2007). StrengthsFinder 2.0. Gallup Press.
Clifton, D. O., & Nelson, P. (1992). Soar with Your Strengths. Dell Publishing.
Publikacje naukowe:
Asplund, J., Lopez, S. J., Hodges, T., & Harter, J. (2007). The Clifton StrengthsFinder 2.0 Technical Report: Development and Validation. Gallup Press.Hodges, T. D., & Clifton, D. O. (2004). „Strengths-Based Development in Practice.” In P. A. Linley & S. Joseph (Eds.), Positive Psychology in Practice (pp. 256-268). Wiley.